Du 30 janvier 2016 au 30 janvier 2016

La traduction du Black Feminism américain en contextes francophones

Amandine Gay

Table ronde samedi 30 janvier 2016 - 14h à 16h

À l’occasion de l'arrivée en librairie de la première traduction française du classique afroféministe de bell hooks Ne Suis-je Pas Une Femme, les éditions Cambourakis et La Centrale vous invitent à une discussion autour de la traduction du Black Feminism américain en contexte francophone.

Cet ouvrage traduit en France et lancé aujourd’hui au Québec fait l’objet d’au moins deux dé/relocalisations. La première dans la langue et la seconde spatiale, dans deux territoires francophones différents, la France et le Québec. En effet, si la traduction en français de livres aussi iconiques que celui de bell hooks est une bonne nouvelle, il reste nécessaire de concevoir ce type d’ouvrages comme des inspirations et/ou des outils pour nos propres luttes d’émancipation, sans devoir toujours se référer aux Etats-Unis.

Intervenantes:

Dre Stéphane Martelly : Spécialiste des littératures caribéennes, auteure et peintre. Chercheure postdoctorale en recherche-création à l'Université Concordia.

Leïla Benhadjoudja : Doctorante en sociologie, chargée de cours au Département de sociologie à l’Université du Québec à Montréal et auteure.

La discussion sera animée par Amandine Gay, auteure de la préface de Ne Suis-je Pas Une Femme, réalisatrice et pigiste.

La traduction du Black Feminism américain en contextes francophones